NipPop

San Valentino in Giappone

13 Febbraio 2015
Francesco Barbieri

"The Tokyo Insider": aggiornamenti, anteprime, immagini, curiosità direttamente da Tokyo!

Il giorno di San Valentino, lo so dico una banalità, è un giorno famoso, tristemente o felicemente a seconda del proprio status sentimentale. Giorni, addirittura settimane prima, frotte di ragazze partono alla ricerca del pensiero giusto, struggendosi nell’attesa di sapere che cosa riceveranno a loro volta dal proprio amato, mentre chi è single comincia a condividere compulsivamente su qualsiasi social network massime e vignette al vetriolo riguardanti la festa e l’amore in generale, o sull’alcool come miglior compagnia della serata.

Volenti o nolenti infatti, tutti subiamo il fascino (positivo o negativo) di questa celebrazione in tutte le sue mille sfaccettature. Che si sia single, accompagnati, fidanzati o sposati questa è, confessiamolo, una fra le ricorrenze più temute di tutto l’anno.

Ma è forse in Giappone che questo giorno assume le valenze più radicali e codificate. Il giorno di San Valentino (バレンタイン・デー in giapponese) è qui infatti una vera e propria ossessione sociale, e non è raro che nei giorni precedenti la ricorrenza i più prestigiosi negozi di dolciumi, così come i maggiori centri commerciali (Isetan o Mitsukoshi a Tokyo, per esempio) o le centinaia di bancarelle che spuntano come funghi per l’occasione in ogni angolo di strada, vengano letteralmente presi d’assalto da una folla di ragazze e giovani donne, pronte a spendere cifre da capogiro per adempiere a tutti gli obblighi che questa festa comporta.

Eh sì, perché in effetti in Giappone ci sono tanti tipi di “valentine”, ognuna delle quali assume una valenza sociale ben precisa e altrettanto importante rispetto alle altre. Con un’unica, ma sostanziale, differenza rispetto a tutti gli altri paesi: in Giappone a San Valentino sono esclusivamente le ragazze che regalano cioccolato ai ragazzi (o al limite alle amiche); cioccolato che, come si diceva, può essere di diverso tipo e avere una diversa valenza a seconda del contesto:

本命チョコ honmeichoko: il cioccolato di San Valentino vero e proprio, quello destinato al ragazzo amato, a volte accompagnato da una vera e propria confessione d’amore. Spesso vengono scelte confezioni di cioccolato prestigioso e costoso, quando addirittura l’innamorata non lo prepara a casa con le proprie mani. La confezione e la presentazione sono curate nei minimi dettagli, a sottolineare e rispecchiare l’importanza che il ragazzo riveste nella vita della persona in questione;

義理チョコ girichoko: cioccolato che si regala ai colleghi di lavoro, molto spesso più per obbligo sociale (da cui il nome) che per vero senso di amicizia o affetto;

友チョコ tomochoko: cioccolato che si regala alle amiche, e qualche volta anche agli amici maschi, ma a quelli più stretti;

自分チョコ jibunchoko: il cioccolato che ci si auto-regala, magari come premio per un periodo di lavoro o studio particolarmente impegnativo, o semplicemente per coccolarsi un po’;

ファミチョコ famichoko: il cioccolato che si regala ai membri della propria famiglia.

Un diverso tipo è il 逆チョコ gyakuchoko, ovvero il cioccolato regalato dall’uomo alla donna. Tuttavia quest’ultimo non è molto comune, e, benché molte industrie dolciarie abbiano provato ad aumentarne la popolarità attraverso massicce campagne pubblicitarie, rimane a tutt’oggi una consuetudine poco sviluppata. La famosa industria dolciaria Morinaga, una fra le più importanti e conosciute dell’arcipelago nipponico, quest’anno ha pubblicato un vero e proprio vademecum, un piccolo galateo del dare e ricevere il cioccolato tra amici e colleghi, con un una serie di suggerimenti conditi da un tocco di umorismo: http://www.morinaga.co.jp/2015vd/ (in giapponese).

E se qualche ragazzo non dovesse ricevere proprio niente? Nessun problema! Sempre la ditta Morinaga ha inventato una speciale promozione: チョコ保険 chokohoken, ovvero una vera e propria “cioccoassicurazione”. Basta partecipare alla lotteria sulla loro pagina Facebook ufficiale e si può essere fra i 50 fortunati vincitori di un premio di San Valentino in cioccolato, che verrà inviato dove desiderato (a casa, in ufficio…)

Come dire, piuttosto che rimanere proprio senza…

http://www.morinaga.co.jp/2015vd/

ホワイトデー White day

Strettamente collegato alla festa di San Valentino c’e il White Day, giorno nel quale i ragazzi e gli uomini che hanno ricevuto del cioccolato il 14 febbraio devono (e sottolineo devono) ricambiare. Questa ricorrenza cade il 14 marzo, un mese dopo San Valentino, e vale la regola del 三倍返し sanbaigaeshi ovvero il pensiero ricambiato dovrebbe essere, approssimativamente, di un valore tre volte superiore a quello ricevuto.

Naturalmente, il regalo può essere anche qualcosa di diverso, come per esempio pupazzi o altri oggetti, oppure se si opta per il cioccolato, questo dovrebbe essere rigorosamente bianco. Anche in questo caso, ovviamente, si deve distinguere fra 本命チョコ honmeichoko, 義理チョコ girichoko e 友チョコ tomochoko.

Più info sull’origine del White Day (in giapponese): http://www.candy.or.jp/whiteday/

(si ringrazia Sawa Ishii per la preziosa consulenza)

Prossimi eventi

Articoli recenti

Giappone Indie: low quality, poliedricità e mondi immaginari

La cultura musicale giapponese è costellata da artisti e generi che vengono ascoltati in tutto il mondo: dal city pop alle rock band, fino alle sigle degli anime, i musicisti e i cantanti più famosi sono riusciti non solo a creare stili originali e unici, ma a diffondere la cultura nipponica oltreoceano. Tuttavia, sono molti gli artisti che non godono della stessa fama, nonostante le loro capacità e il loro stile sia unico, e l’obiettivo di questo articolo è proprio quello di presentarvi tre artisti, molto diversi tra loro nel genere, stile ed estetica, che rappresentano la piccola grande nicchia musicale dell’indie giapponese.

Leggi tutto

“Shōgun”: dalla storia alla TV

Tratta dall’omonimo romanzo del 1975 di James Clavell, Shōgun è stata la serie televisiva più premiata ai prestigiosi Emmy Awards di questo settembre 2024, con ben diciotto premi ricevuti su venticinque candidature. Lo show ci trasporta indietro nel tempo, nel Giappone del 1600, dove la vita di un naufrago inglese si intreccerà irrimediabilmente con la precaria situazione politica che il paese stava attraversando al tempo. A interpretare i protagonisti di questi eventi, ispirati a fatti reali, sono gli attori Sanada Hiroyuki, anche produttore della serie, Sawai Anna e Cosmo Jarvis.

Leggi tutto

“La fiera delle parole”, di Otokawa Yūzaburō

Il lavoro di un traduttore letterario o di un interprete consiste nel facilitare il più possibile la comunicazione tra lingue e culture diverse – sono professioni caratterizzate da molte sfide, così come da molte soddisfazioni, nelle quali chi “trasporta” il significato da una lingua all’altra può sentirsi coinvolto in una vera e propria “lotta” con le parole. Di queste riflessioni ci parla La fiera delle parole, romanzo di Otokawa Yūzaburō pubblicato da Atmosphere Libri nel 2023.

Leggi tutto